Karavan: Mikronovellernas universum

I guess magazines are the only thing I read anymore?

My third and final subscription (though Med andra ord looks interesting, and we won’t count Asymptote since I don’t send them any money) is Karavan, a literary magazine that focuses on literature in translation, primarily from Latin America, Africa, the Middle East and Asia. The theme for this issue was “micronoveller,” or microfiction. That makes this the first issue I’ve read where all the literature featured was self contained, i.e. no extracts from novels.

What did I learn? In brief, that microfiction is a rich tradition in Iraq, a popular new form of content on apps and websites in China, and that Ana María Shua is Argentina’s reigning microfiction queen. In addition to the (very short) stories and poems translated from Arabic, Mandarin, and Spanish, this issue featured interviews with Pilar Quintana and Monique Ilboudo, a précis on Jeferson Tonório by Balsam Karam (whose novel Singulariteten I recently finished) and an essay by Mariana Enríquez on journalism and Argentinian cuisine. Out of the new releases reviewed, this is my note to myself that Samar Yazbek‘s Where the Wind Calls Home (Swe: Där vinden vilar) sounded the most interesting.

Karam and a Palestinian poet from Gaza featured, Somaya el Sousi, were both featured at Stockholms litteraturmässan this past weekend. I was unable to attend el Sousi’s reading, though I did pick up her volume En flöjt av mörker. Karam’s panel discussion on libraries was much later in the day, however, and fit nicely into my schedule. She was very funny and very light, not at all what I would have expected from her writing here in Karavan or in Singulariteten, but those are separate thoughts.

Historiskan 4/2023

Since I’ve made such a deliberate point of trying to summarize what I’ve read in the Delayed Gratification magazine that I subscribe to, I thought I would do the same for Historiskan, another periodical I subscribe to.

1. A brief essay from Cecilia Nordlund about founding Popkollo.

2. A highlight on three women—Gerda Meyerson, Maria Forsell, and Emma Anstrin—who were part of fighting for Deaf rights alongside an article about plans for a Museum of Deaf Culture that will open in 2026.

3. An interview with Eva Dahlman about her upcoming book about women photographers in Sweden from 1848 to 1968.

4. The cover story: Eva Bonde writing on basically A League of Their Own, aka the All-American Girls Professional Baseball League. Bonde points out that part of the post-war decline of the AAGPBL was the advent of television and televised games: people who enjoyed watching the sport no longer had to actually attend games, but could watch from the comfort of their homes. An interesting point I didn’t think much about before, though I also never thought much about women’s baseball in the US except with respect to, well, A League of Their Own. And it was of course segregated, so Black women weren’t included and instead played alongside men in the Negro Leagues. (I remember reading about the Negro Leagues in elementary school but not finding it all that interesting as a ten-year-old; it’s since become one of those things that I feel like I should read about now as an adult, in part because I’m more interested in baseball now than I was as a ten-year-old.)

5. A bio of author Maria Gripes by Lisbeth Håkansson Petré in honor of the centennial of her birth. The headline called her one of Sweden’s most read authors of children’s and young adult novels but I’d never even heard of her until this, so I guess that’s another cultural gap filled. A big part of the reason I subscribe to these kinds of magazines.

6. A history of political protest music in South America by Bella Stenberg. A lot of it focuses specifically on nueva canción in Chile and the women involved with the movement: Violetta Parra, Margot Loyola, Gabriela Pizarro, and Mercedes Sosa.

7. A brief biography by Karin Tegenborg Falkdalen of Kristina av Holstein-Gottorp, a queen of Sweden. Not my favorite Drottning Kristina but still an interesting read nonetheless.

8. A brief on the “tickle torturers” (les chatouilleuses) of Mayotte by Victoria Machmudov. It’s kind of wild to read about a colony rejecting independence, but maybe my brain is melted from being American. Some of the major players in the movement to break away from the rest of the Comoros archipelago and retain a connection with France were women, including Zéna M’déré. Unsurprisingly, things aren’t going great in Mayotte at the moment. Their wealth relative to their neighbors in the archipelago has led to a lot of immigration, but they’re still the poorest departement in France.

9. A look at the women in the animal rights movement by Camilla Bergvall: Lizzie Lind af Hageby, Leisa Schartau, Princess Eugénie, Elna Tenow, Ellen Börtz, Birgitta Carlsson, and Ruth Harrison.

10. Another historical biography, this time Olga of Kiev, by Charlotte Hedenstierna-Jonson.

11. A look by Pauliina Räsänen at what the circus life entailed for women at the turn of the 20th century and its role as a space of relative liberation: a break from gender norms, the ability to travel freely, being able to support one’s self (and out-earning a lot of men, at that). Too many names for me to bother listing but I thought Laura Madigan was interesting if only because of the tragedy surrounding her and her family.

12. Mette Hardenberg and her encounter with a demon, as summarized by Julia Håkansson. It’s a mildly interesting story, certainly moreso than that skeletal Wikipedia entry makes it out to be, so I’ll summarize the summary here:

Hardenberg got married off, as women tended to do back in the 1500s. Her husband published an account, in which he claims that his wife is unwilling to share the story herself but that he thinks it’s worth telling. For a period of six weeks, she was tormented by an evil spirit that beat the shit out of her if she mentioned God. Then she had a vision (in a dream?) of God, who told her to make a pilgrimage from Totterupholm to a tower in the Vallø castle. It was a trip of thirty kilometers and she went disguised as a beggar, and then at the end she had a showdown with the demon in said tower, where she won thanks to her knowledge of the Bible.

It’s hard to know what to make of the account today. The go-to explanation is that it was some kind of mental health struggle, and historians point to similar problems that had afflicted other members of her family. Others have more recently suggested that it could have been a form of marketing as a show of Hardenberg’s spiritual strength in conquering a demon—and modesty in not wanting to talk about it—that would win her esteem in the eyes of the church.

13. And finally, a longer piece by Sari Nauman on the first refugees in Sweden: from then-Swedish Latvia to Sweden proper during The Great Northern War which lasted over twenty goddamn years, what a grim thing to consider. (People were already fleeing religious persecution before The Great Northern War, of course, but the first time the Swedish word for refugee—flykting—appears in text it’s in connection with a woman fleeing Russian aggression in the Great Northern War.)

Homeboy

I summarized my “acute TBR” a few weeks ago thusly:

the English translation of Frère d’âme, Homeboy (borrowed from a bookish friend), Händelsehorisonten and Singulariteten (ahead of another bookish acquaintance’s panel moderation with author Balsam Karam in May), and a pair of niche but mercifully brief Swedish reference books before a test in October (and ideally before a third English reference book arrives sometime next month).

Since then I have finished Frère d’âmeone of those Swedish reference books, and that third English reference book. And now Seth Morgan’s Homeboy! Will I wrap up the acute TBR before my trip to the US rolls around in May? Who knows!

This particular entry on the acute TBR was more acute than I realized at the time. By the time this post goes up, the book’s owner will be en route back to the UK, unlikely to return to Sweden again. I could have returned it to him unfinished, of course, and eventually procured my own copy. Or I could have held on to it and returned it on a future visit—a bold move on my part, but I know I would have followed through. Nothing wrong with either of those!

But Homeboy wasn’t just any recommendation—it was one that came up in a conversation about what I term “bagel books,” books that you like so much you simultaneously want to tear through them as quickly as possible and never want to keep reading because you don’t want them to be over. A bagel book is a very particular, almost hallowed kind of recommendation. Being able to spend a friend’s farewell party talking to him about one of his own bagel books was therefore an appropriate and meaningful send-off.

Personal circumstances aside, Homeboy is also an interesting work from a historical? biographical? perspective, the only novel from the man who was Janis Joplin’s fiancé at the time of her death. That’s the other reason I was keen to get into the book, even though by all accounts Morgan and Joplin had a really dysfunctional relationship. You could make an argument that Morgan was a contributing factor in her overdose, even, but that’s neither here nor there. This isn’t about my weirdly in-depth knowledge of Janis Joplin’s biography, it’s a book review!

In my farewell party extemporaneous analysis, I described Homeboy as a mash-up of Elmore Leonard and Jack Kerouac, though my friend didn’t entirely agree, so take that with a grain of salt. The plot centers around the theft of a rare diamond, the Blue Jager Moon, from pimp Baby Jewels Moses by protagonist Joe Speaker, and everyone’s subsequent attempts to recover it. Joe wants to eventually move it and get clean; Moses wants it for blackmail material over a judge on the California State Supreme Court; Officer Tarzon needs it as evidence to put Moses away and complete his own private revenge.

There’s a lot more than that going on, but reading it in summary isn’t the same thing as reading the book itself. Homeboy has an ensemble cast of street life characters who all have assorted arcs, rises and downfalls interwoven with the main Blue Jager Moon narrative. Morgan also has a knack for the right kind of details that make even one-off side characters instantly distinctive, like dealer Rigo La Barba:

Rigo La Barba slumped on the nod in the crushedvelvet front seat of his ’62 Impala lowrider at the corner of Sixth and Mission. He was called La Barba, the Beard, after his carefully groomed goatee.

Next to the highgrade chiva he dealt, La Barba was proudest of  his lowrider. It had jeweled vanity mirrors attached to the sun visors, a miniature crystal chandelier in place of the dome light, a goldplated chain steering wheel, and, next to the ivory Virgin atop the minklined dash, a keyboard on which he could play “Besame Mucho,” “Don’t Cry for Me Argentina” or, more to the point, “Chinga Tu Madre,” according to his cholofied caprice. Over twentyeight handrubbed coats of topaxflake lacquer, sequined rococo script announced La Barba’s philosophy on one rear fender: Low ‘n’ Slow; and on the other he christened his chrome galleon Crystal Blue Persuasion.

Joe hits up La Barba once for some heroin and that’s it. We never meet La Barba again.

The whole thing is great fun and imbued with a surprising amount of pathos; I’m honestly surprised it hasn’t been turned into a movie yet, given the break-neck pace and the visuals, both comic and gory. Speaking of which, there is a fair amount of casual gore, and in fact a fare amount of casual just-about-everything. A good chunk of the story is set in prison, and when we’re not in prison we’re following the progress of pimps, hired goons, or sex workers, so it’s a lot. The two things worth mentioning are:

  1. Someone could probably write an essay on Baby Jewels Moses and anti-Semitic tropes. Is it so cartoonish and over the top that it circles back to become lampshade and subversion? Is it just Problematic? I’m not equipped to answer these questions.
  2. Someone could a probably write another essay on gender and sexuality in prison culture as depicted in Homeboy. The “queens” in the prison are central characters to some of the later events and fellow prisoners are mostly untroubled by their gender presentation. The AIDS epidemic also looms large in portions of the novel, with sympathetic rather than terrified undertones.

A fun, meaty book. A bagel book, even.

Delayed Gratification No. 52

One of the reasons that my book reading is taking a temporary dip is because I had some magazines to catch up on. Since I think those are just as important as books—and just as prone to otherwise getting lost in the void—I decided it was worth summarizing them. For posterity’s sake, and also to help me retain what I read.

Background: Delayed Gratification is a UK publication put out by an organization called Slow Journalism. It was recommended to me after I mourned the loss of the English language arm of the incomparable De Correspondent, a news project that is unavailable to me because I don’t read Dutch. De Correspondent features long-form stories focused on underlying causes or trends rather than rapid-fire news updates, and after a successful launch in the Netherlands they expanded into the English-language market as The Correspondent in 2019. Things went well until the economic fallout from the pandemic kneecapped their “pay what you want” subscription model, and rather than selling adspace or short shrifting the writers and graphic designers, they closed the project down. All of the English-language stories they published are still available on their website if you’re curious.

Enter Delayed Gratification! It scratches a similar itch and carries a mix of longer form journalism and shorter interviews/explainers (called “Moments that mattered”), along with more infographics than I really would care to read. Nobody’s perfect!

Every issue features a different artist on the cover, and opens with an interview as well as some of their other work. This quarter it was Robin F. Williams, with “Matched.” None of her other pieces are really a….match…for the painting featured on the cover (pictured above), nor was hers the most interesting or insightful artist interview I’ve read:

Starting a fire with a match requires precision, care and timing. It’s an individual action with the potential for a profound impact.

“Skill issue” was a friend’s glib response to that quote. “Grant for writers to take a wilderness basics course…”

Longer pieces

1. “Nahel Merzouk is buried amid riots in France.” The article by Rob Orchard highlights the work of French journalist Valentin Gendrot, who went undercover as a cop and wrote about it in the book Flic. French cops seem to resemble their American counterparts, is my takeaway, though perhaps they aren’t quite so heavily militarized (yet). Flic also ended up on my TBR: a French language and non-fiction two-fer!

2. “The coming storm.” Joint reporting by Matthew Lee and Rob Orchard on the bankruptcy crisis for many UK councils, whether current or looming. In some cases, poor decisions were made (going all-in on commercial real estate investment in the name of “development”). In others it’s just bad luck—shifting demographics is one reason highlighted in the article, where national funds are allocated to councils at the local level based on population data that is wildly out of date. Upon reflection, maybe that’s less bad luck and more “this is what happens when you kneecap actually-useful parts of bureaucracy.” Some areas are full to bursting with families with young children, for example, but not seeing the national funding to provide schoolingfor them because demographics statistics at the national level haven’t been updated.

3. “Metropolis now.” Marcus Webb, with photos by Nick Hannes. Projects to move national capitals: Egypt, South Korea, Nigeria, Kazakhstan. The people designing and paying for these new cities all gush about Dubai,  striving to emulate it in their city planning. This story, in combination with the previous article about bankrupt councils and a later one in this issue about rich people who want to live forever, is rich grist for the dystopian science fiction mill: wealthy, powerful people trying to build self-sustaining isolated little enclaves for themselves, away from unwashed masses, for all eternity.

4. “What lies beneath.” James Montague. Last July the loading ramp from the MS Estonia was pulled out of the Baltic, sparking renewed interest in assorted Scandinavian and Baltic conspiracy theories about why the cruise ship really sank. I didn’t know much about the topic going in, since it’s never come up in my life here—just that the MS Estonia had been a cruise ship that sank with absolutely catastrophic fatalities, and that there are a whole raft (if you’ll pardon the pun) of conspiracy theories about it. Montague interviewed several people with different relationships to the disaster: a Swedish survivor, a former Swedish politician from the Green party who remains convinced that Russian espionage was involved, the Estonian son of a couple who were lost in the sinking, and another young Estonian guy who was so fascinated with the sinking he grew up to become an expert in analyzing shipwrecks.

5. “Who wants to live forever?” Matthew Lee. This one touched a nerve with me. I can’t find the topic of “eccentric billionaires who want to live forever” interesting or entertaining—all I can think about is the tremendous exploitation and waste of resources involved. It also seemed clear that Lee doesn’t have the requisite background in science to really contextualize “longevity research.” (I’m directly quoting their language but I’m also making the scare quotes gesture with my fingers.) The project is painted in a mostly optimistic, friendly light and most of the people Lee interviews are of basically the same opinion. This is in contrast to the article on the MS Estonia, where Montague included a variety of perspectives that kept the speculation distinct from what could be asserted based on facts and data. To Lee’s credit, he also made sure to speak with a noted critic of the movement along with its cheerleaders, but the bulk of the article is concerned with the longevity research’s possibilities and proponents.

The last thing worth mentioning about this one is that one of the longevity companies Lee discusses is The Methuselah Foundation, and he makes a point of drawing the explicit (inoffensive and even vaguely favorable) connection between the foundation and its star backer, Peter Thiel. Yet nowhere does Lee see fit to mention this interest—not only longevity research generally, but Thiel’s participation specifically—has become one of the richest veins for Qanon conspiracy theorists to tap: tall tales about wealthy elites preying on children in pursuit of eternal youth, Thiel shooting up adrenochrome, God knows what else. Nor does Lee mention Thiel’s more unsavory, anti-democratic activities, which include limiting journalistic freedom as best he can. Is that relevant for a journalist to bring up in an article about longevity research? Do I just have a particularly strong personal antipathy towards Peter Thiel? Maybe it can be both?

6. “A wolf at the door.” Harriet Salem. The reintroduction of wolves to Europe is tricky going. Most frustrating seems to be that the European Commission president, Ursula von der Leyen, could just unilaterally decide to undo years of wildlife preservation work by greenlighting wolf culls.

In absolutely, definitely, for sure unrelated news, der Leyen’s prize pony was killed by a wolf a few years ago.

The thing I noticed in this article was how many of the concerned farmers who want to bring back wolf culls are self-described “hobby farmers.” It reminds me a bit of Marie Antoinette pretending to be a milkmaid at Versailles, though to be fair, maybe hobby farming is how we slowly start to decentralize food supplies so that we have more food ready at hand. (But then maybe it’s more practical to grow grains, fruits, and vegetables than to raise livestock? In which case wolves are irrelevant?) Plus, left to their own devices with a normal mix of population, cattle (and I assume sheep) are a pack animal that have interesting strategies for surviving attacks from predators. There’s really interesting material about how cattle fared after wolves were reintroduced to Yellowstone, which I don’t have the time to look up right now. Not to mention that, as Salem also points out, domestic dogs are more of a threat to livestock than wild wolves.

7. “Derna is a city drowning in sorrow.” Interview by Marcus Webb with photographer Mohamed Nabil, Zainab Chamoun interpreting. An on-the-ground look at the flooding in Libya. Hopefully they’ll put at least the photos from this story up and I can come back and link to them because I think it’s difficult to understand the scope of this flooding—especially considering other huge geopolitical crises going on at the moment—without seeing pictures of the damage.

Moments that mattered

1. “Lahaina is destroyed by wildfires.” Interview with Crystal Mitchell, Lahaina resident and business owner, by Matthew Lee. It seems that incompetence was a huge contributing factor into the fires becoming as bad as they were, as well as the scope of the damage. Unlike previous wildfires, the Mitchells (and many others) received no warning to evacuate and had no time to prepare. The escaped with their lives, but they lost two pets in the fire and Mitchell’s husband suffered pretty serious burns. Lots of events in the last few years, including the Lahaina fires, have me thinking about the inherent fragility of tourism-based economies.

2. “Luis Rubiales forces a kiss on Jenni Hermoso.” Interview with Verónica Boquete, former Spain women’s national football team captain, by Harriet Salem. A short summary of the state of misogyny in women’s football in Spain. Spoiler: it’s pretty awful.

3. “Azerbaijan takes control of Nagorno-Karabakh.” Interview with Laurence Broers, co-founder of the Caucasus Survey, by James Montague. Speaking of stories that get swallowed in huge geopolitical crises, how about this one? I had a vague sense of violence in Azerbaijan at some point recently but that was about it. This wasn’t a huge in-depth explainer of the history of the relationship between Azerbaijan and Armenia, but still informative. The major takeaway from me was how much Turkey’s support made a difference, especially as Russia’s presence in the region is basically nothing now that they’re caught in the quagmire of Ukraine.

Other

1. “Saddam and the supergun.” Marcus Webb with art by Carol Adlam. A sort of graphic novel visual narrative of the life of Gerald Bull. All the conspiracy theory talk with the MS Estonia and Qanon when there’s much more fertile (and likely) ground right here, with briefcases full of cash and assassinations and everything!

Rätt och rättfärdigande: en tematisk introduktion i allmän rättslära

After I walked out of Kammarkollegiet’s auktorisationsprov last October, I sent a joke about going to law school to a friend married to a lawyer. Her response was, “It’s OK, we all have intrusive thoughts sometimes.”

Not that I would actually make a huge life-altering decision just because I found a particular translation assignment appealing, of course. I sent the same joke to the lawyer husband of the aforementioned friend and he observed that legal texts will probably the least likely to get outsourced to machine translation, so not necessarily a bad career move. He’s certainly not wrong!

After I found out I failed the legal translation portion of Kammarkollegiet’s auktorisationsprov, the joke became a bit more serious. Again, I wouldn’t actually make a huge life-altering decision just because I failed a test… but if it was the legal text (and specifically, incorrectly using legal terminology) that knocked me out of the running, I could at least make sure to be better prepared. I found the reading list for an introductory course in business law and dutifully added the most relevant volumes to my TBR, including Christian Dahlman’s brief introductory text Rätt och rättfärdigande: en tematisk introduktion i allmän rättslära.

This one might be even more niche than Den högsta kasten or Språkets myller so literally the only point to me noting it here is for my own recollection. It’s short and it’s nothing I didn’t already have in the back of my head thanks to a background in philosophy, especially since one of my intro courses was taught by a member of the philosophy department who specialized in law. Worth having the vocabulary in two languages, I suppose? Though I don’t think anything in here is the kind of terminology I need for Kammarkollegiet.

More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor

While I was on my last library errand of 2023, I happened upon this one in the shelf alongside Språkets myller. Since I’m an incurable fan of George Lakoff and his work on metaphor I figured “why not?” and threw it on the pile. I finally finished it last week and here’s to hoping this will uncork the backlog of reading I have for the year. I accept my long-term 600+ book TBR as something like a calculus limit, to be approached but never quite reached, but the acute TBR has hit critical mass where I now have an inner urgency to do something. The current acute TBR: the English translation of Frère d’âme, Homeboy (borrowed from a bookish friend), Händelsehorisonten and Singulariteten (ahead of another bookish acquaintance’s panel moderation with author Balsam Karam in May), and a pair of niche but mercifully brief Swedish reference books before a test in October (and ideally before a third English reference book arrives sometime next month). Until last Friday, More Than Cool Reason was also on the list. One down, five to go.

More Than Cool Reason is a much briefer work than the highly specialized Philosophy in the Flesh (what book isn’t briefer than that one) and also slightly shorter than the general interest Metaphors We Live By. This time Lakoff and cowriter Turner…turn…their attention to metaphor as it is deployed in poetry. Here their stated audience is undergrad-level literature students, so the book functions as an introduction to Lakoff’s theory of metaphor, with poetry specifically as a test case. They begin by dissecting a few short poems (or selections from longer ones), mixing familiar classics like Shakespeare sonnets and Dickinson with some translations from outside the classic English language canon, and note how the conventional metaphors we have for understanding everyday concepts make for effective poetry (“People are plants,” “Death is a journey,” “A lifetime is a day,” “A lifetime is a year,” etc.). There’s also discussion of what makes metaphors effective versus nonsense and some philosophical discussion of Lakoff’s theory, criticisms of it, and Lakoff’s response to the criticism. The book ends with a close reading of William Carlos’ Williams “To A Solitary Disciple” as well as some Chinese proverbs.

The other reason I picked up More Than Cool Reason was because I don’t get poetry. At the end of the day I’m just too literal minded to really be receptive to most of it, I think, so I thought that this kind of nuts and bolts approach to poetry would help me be a better reader. Did it? Unsure. I don’t know that I’m a better reader of poetry now, having finished the book—I would have to go out and actually read poetry with this insight fresh in my brain—but the approach Lakoff and Turner take in this kind of literary analysis is so thoroughly grounded in the text and in the concrete that I at least feel like I’m a better reader of the poems they dissected in the book.

I would rank Metaphors We Live By as the better general interest introduction to the topic. Not everyone is interested in becoming a more informed reader of poetry, but I think most of us are vaguely interested in becoming better communicators and in better understanding how other people think. I also wish that More Than Cool Reason had been course literature for my poetry class in undergrad (no shade on Fussell’s Poetic Meter and Poetic Form). For all I know, it would have helped demystify poetry for me twenty years earlier.

Empty Mansions

According to my arbitrary rules for the blog, I’m cheating with this pick since I haven’t finished reading Bill Dedman’s Empty Mansions yet. It’s a biography, though; there’s no shocking twist or reveal to be had in here that might cause me to revise the opinion I’ve formed so far. It’s fair game to have an opinion now, even if I’m only a third of the way in.

Back in January I got lost down an Internet rabbit hole that I am now utterly unable to recreate and ended up listening to some author talks from the Amagansett Free Library released as podcast episodes over on The Internet Archive. The episode I found was a double header with Pam Belluck and Bill Dedman, each promoting their own new (at the time) book.

Back in 2009, looking at real estate in New England prompted Bill Dedman to investigate the mystery of a very empty and very expensive mansion in New Canaan, Connecticut. Who owned it? Why were they selling it? Why was it empty? These questions led him to stupendously wealthy heiress Huguette Clark (now deceased, though still alive in 2009) and Empty Mansions is Dedman’s attempt to trace not only Clark’s life story but the historical context that shaped it.

To the extent that there is a mystery or hook in the book, Dedman resolves it fairly early on: Clark maintained the New Canaan mansion, and several other properties, as a place for the hired help to retreat to in case of unimaginable emergency. (The original mansion that sent Dedman on his quest had been purchased during the height of Cold War “Duck and Cover” paranoia, to give some context to her thinking.) I appreciate that level of honesty with readers: “I sold you this book based on a mystery but gave away the answer right away. If that’s what you wanted, you can put it down now. But I think the story behind the answer is a really fascinating one, so I hope you’ll let me tell it to you.” My words, not Dedman’s.

In the course of his research, Dedman was contacted by one of Clark’s extended family members, Paul Clark Newell, Jr., the co-writer listed on the cover (now also deceased). Newell was in frequent telephone contact with Clark in the 90s and until her death in 2011, and the book includes several excerpts from these conversations in punchy little asides: Clark recalling a particular dinner party, or a family trip to Hawaii, those sorts of things.

I’m reading an ebook copy from one of my US libraries, and the short sections make it an excellent choice for phone reading on a commute. Empty Mansions is very easy to dip in and out at a moment’s notice, the same as with The Big Balloon. That’s probably the reason that it’s the book I’ve been reading the most at the moment, to be honest. I was originally fairly ambivalent about checking it out. I felt like I had a good enough sense about what it was and who it was about just from the podcast episode. Reading the whole book—when I have over 600 books on my TBR! oof—felt like…a bit of a waste of time? Or not a waste as such, but more like a book-length treatment of the concept was unnecessary. Thanks to the podcast episode, I now knew who Huguette Clark was, so I had already gotten to the end, so to speak. I don’t know, it’s hard to explain. At any rate, every checkout is a win for your local library’s circulation numbers and therefore its funding, so in the end I figured it was at least worth it in that sense!

But Dedman also provides an account of Clark’s father, W. A. Clark, which makes for an interesting if breakneck tour of US history from the frontier days up to nearly the present day. Clark was born in 1906, when W. A. Clark was already in his sixties: he had been of age to serve in the American Civil War (though dodged the conflict by heading west to prospect).

Empty Mansions is thoroughly researched, and Dedman makes a point at the beginning to not put words in the mouth of a dead woman he had never met himself (she had passed away before the book’s publication). In that respect, it’s a stark and noteworthy contrast to A Lenape Among the Quakers, though Dedman had the incalculable advantage of abundant primary resources. That said, there’s nothing particularly earth-shattering or enlightening in here, either. Dedman doesn’t break new historical ground or propose any revolutionary new theories, and while several of the family photographs had never before been published, they’re not necessarily of historical import. At the end of the day, Empty Mansions is more entertaining than educational, but that’s what makes it such a great commute read.

Frère d’âme

I added David Diop’s Frère d’âme to my TBR by way of a review in the Karavan literary magazine, and to be honest I was a bit leery of it going in. The review was positive, but it gave the impression that the book was a gritty, grim, hyper-realistic portrayal of war, which is not a thing I’m usually into. I approached the book the same way I might approach eating a strange new vegetable: accepting that it might not be an enjoyable experience, but that it would at least be good for my (reading) health.

Frère d’âme is a wartime bildungsroman centered on the young Alfa Ndiaye, a Senegalese soldier in the French trenches of WWI. The book opens with the gruesome death of his best friend, adoptive brother, and “plus que frère” Modemba Diop in the battlefield, and from there on we follow Ndiaye through grief, trauma and regret.

That’s an incredibly pretentious way to describe the story but it’s the best I can do, I suppose.

Let’s get the content warning stuff out of the way first: there is plenty of frank description of gruesome wartime (and otherwise) acts. People are disemboweled, heads are blown off, and as a narrator Ndiaye doesn’t hesitate to describe all of this in detail, often repeating or lingering on the images.

But somehow the book is more dreamlike (if sometimes nightmarish) than gritty realism. The first-person narration keeps the reader in Ndiaye’s head rather than out in the action, and Ndiaye himself is so apparently unbothered by it that his descriptions of violence and gore become more surreal than anything else. Ndiaye’s language is also highly repetitive, not in a way to suggest that he lacks ideas or words but rather in a way that creates rhythm, like all of those iterations of “rosy-fingered Dawn” in The Odyssey. That rhythm also made it easy for me and my mediocre French to immediately get lost in Diop’s writing. There’s a certain musicality to it that draws you in. I bet the audiobook is a work of art.

I say “apparently” unbothered because the subtext is of course that Ndiaye is deeply traumatized by the death of his friend and by the brutality of war in general. The conversant tone in his language, along with the repetition and verbal tics (“je sais, j’ai compris” and variations thereof; “par la vérité de Dieu”), create speech patterns you might expect from someone talking to themselves; the deliberate attempt to shift the mind’s focus away from something painful.

I won’t spoil the ending, except to say that I’m of two minds about it. I’m not thrilled with the choice Diop made for the actual events, but I deeply appreciate the ambiguity he allows the reader for interpreting them. Are we watching Ndiaye have a mental breakdown, or is he genuinely possessed by the spirit of his dead friend? Why can’t it be both?

As with most of the French books I read, once I finished Frère d’âme I immediately picked up the Swedish translation (Om natten är allt blod svart). So far I’ve been pretty well satisfied with them, but this time around less so. Om natten isn’t a hatchet job on par with Stick or anything, but the rhythm is still…different. Here are the first three sentences:

“…je sais, j’ai compris, je n’aurais pas dû. Moi, Alfa Ndiaye, fils du très vieil homme, j’ai compris, je n’aurais pas dû. Par la vérité de Dieu, maintenant je sais.”

“…jag vet, jag förstår att jag inte borde ha gjort det. Jag, Alfa Ndiaye, son till den gamle, gamle mannen, förstår att jag inte borde ha gjort det. Vid Guds sanning vet jag det nu.”

I have my own opinions about how I would translate the French into Swedish, but I’m not about to pop off here and potentially make a fool of myself. I couldn’t grab a hold of the English translation before sitting down to write this post, so I have no idea how that fared, either (except to note that it won the International Booker Prize). Hopefully at some point an ebook version will appear in one of my US library apps.

Overall, Frère d’âme is a great example of why I think the checklist approach of my reading goals is at least a good start. It’s not a book I would have encountered if I weren’t making a deliberate effort to seek out different things, and my bookish life is that much richer for having read it.

Språkets myller

I went on a small library binge at the end of 2023 to stock up on holiday reading. With my goals for 2024 already in mind, I walked out with one book off of my TBR pile and two books in French (plus one spontaneous selection).

More accurately, I picked a book adjacent to my TBR pile. The title I was after was Margareta Westman’s Språkets lustgård och djungel, which the Stockholm library website assured me was available at Stadsbiblioteket. Alas, it was nowhere to be found, but another book by Margareta Westman was readily at hand, so I took that one instead. Språkets lustgård originally ended up on the TBR after it was referenced in another Swedish essay collection on translation that I read, though if I had any other thoughts besides “Hm, that sounds interesting” they’re lost to me now. We’re talking six, maybe even seven years ago at this point. And since Språkets myller is, unsurprisingly, on the same topic of linguistics, I’m willing to count it as a win for my TBR goal.

Westman was a (popular?)* professional language nerd and, among other achievements, head of the Language Council of Sweden. She wrote a lot about the Swedish language, and after her death the Council decided to collect several of her essays into one place: Språkets myller.

It’s hard to get too excited about a collection where the average age of the  content is older than me (collected and published in 2000, but original publication dates ranging from the 1960s to the 1990s), especially when it focuses on a topic that evolves as quickly as language does. Westman’s ideas are interesting and expressed with lucid prose, but any of the chapters about how young people express themselves “these days” are now historical relics rather than au courant observations. Other topics are a bit more timeless, like thoughts on the purpose of writing instruction in the classroom and how to structure it, or reflections on shifts in attitudes towards linguistic norms and mistakes.

Overall, trying to review, summarize, or even just discuss Språkets myller in English was a lot like trying to do the same with Den högsta kasten: it’s simply too Swedish. What’s the point? But at least with Westman I learned a thing or two along the way—and I crossed a book off my TBR—which is a lot more than I can say for Rydberg!

*Since I’m not Swedish I have no idea how Westman’s reputation lands in the general popular culture: was she a popular and accessible language authority akin to Susie Dent in the UK? Or…I’m not sure who in the US, actually. Or is she a name for nerds? I queried a very unscientific sampling of Swedes around my age who are all to greater or lesser degrees interested in language. The first answer I got (from someone who had studied linguistics at the university level) about whether they were familiar with Westman was “no, not at all.” The same pattern emerged as responses rolled in from others.

Reading Goals for 2024

I’m already behind in my reading (result of reading several good books at once, not to mention a handful of magazines). Time for a filler post! Incidentally, I also realized that I’ve never really been explicit about what my reading goals are, so maybe it’s just as well I talk about them for once.

Numbers

First and foremost is just the total number of books. I’ve settled on 48 books per year for a while now and it seems to be a good and reasonable goal for me. I end up hitting it pretty comfortably, with an early surplus some years and a mad last-minute holiday reading binge in others. It’s a number that ensures that I’m reading regularly, and regular consumption of books is really important for keeping my mood up—especially in the winter, when everything skews naturally towards depression and darkness.

Language

I also try to make sure that a certain percentage (25%) of my reading is in Swedish. This figure got a bit gnarly once I decided to introduce French into the mix as well. Was it important for that 25% to be Swedish? Or was it enough to just be not English? I haven’t decided yet. But so far I’ve been pretty good about hitting that threshold. I think I’ve met it every year since I decided to start keeping track.

My French consumption, on the other hand, is dictated by a fixed number of books per year, mostly because I can’t read French as fluently. Do I meet this goal as consistently as with Swedish? Absolutely not! Out of the last four or five years, I only met it for the first time in 2023. Big ups to Marguerite Duras for that.

Content

One of my earliest grown-up life book goals, in addition to working my way through the TIME Top 100 Novels of All Time list, was one non-fiction book a month. Novels are great, but there’s a particular itch that only non-fiction can scratch. I’ve stopped making a deliberate point of this target, but a cursory glance through my Storygraph statistics suggests that I accumulate at least twelve non-fiction books per year basically automatically at this point.

Beyond that, I don’t have any genre or topic matter goals. What I’ve tried to do recently is to lump books about roughly the same topic together concurrently, so for example as I’m re-reading my AP European History textbook, I dip out of chapters and into other books that examine the historical periods in question (The Dawn of EverythingCaliban and the Witch, A Lenape Among the Quakers). Reinforcing the names and events is good, and the switch in perspectives and shift in focus helps paint a more complete picture of the topic in question.

I’m also not counting specific study guides or resources that I read in order to achieve other goals, meaning that I don’t need to make it a goal to read books like Essential legal English in context : understanding the vocabulary of US law and government because they’ll get picked up along the way to other destinations.

Identities

Uh oh, identity politics! Whatever.

Unsurprisingly, back when the TIME Top 100 Novels list was my primary roadmap, my reading skewed really heavily towards men, and white men at that. Several years of participating in the Austin Feminist Sci Fi Book Club (RIP) means that now the gender split in my reading is pretty equitable. To some extent, I think that torch has been passed on to the literary magazine Karavan, as most of the books I have read so far based on reviews or interviews there have been by women. (Not all, but most.) At one point I had to make a deliberate point to reach gender parity in my reading, but it seems now that gender parity, like my non-fiction consumption, happens automatically.

The larger umbrella of queer authors also turns up a lot thanks to the Austin Feminist Sci Fi Book Club; however, that’s a tricky statistic to count because it relies on the author being out, and for a number of reasons authors might not want to be that public about their personal lives and information. I don’t think a fixed number is a good metric in this case, so the hazy concept of “awareness” will have to do.

Ethnicity and race is, if possible, stickier wicket, in part because of the overlap with geography. The two easiest filters I think about are 1) where authors are from, and 2) whether they’re from the dominant culture (class, ethnic, religious, racial, etc.) in that place. Again, hard to pin a number on this: is it perfectly logical and consistent for me, a white American, to use US census data to evaluate my reading because that’s the context of most of my upbringing and the source of my biases and errors in judgment? Or is it inappropriate to think about world population in terms of US categories and breakdowns?

However way you slice that, though, left unattended my reading list skews very heavily White and if there’s any active guiding principle to my reading at the moment, it’s that.

Location, location, location

The above identity discussion segues nicely into a slightly more concrete, quantifiable framework in consideration of filter number one: where are authors from? The pin-in-the-map model. Those pins would be pretty heavily concentrated in some parts of the world and few and far between in others. Once again Karavan to the rescue, with its focus on Latin American, African, and Asian literature in translation. Asymptote is also worth noting here; the problem is not the quality of their recommendations but my lack of follow-through on what I discover there. Now that reading for the Austin Feminist Sci Fi Book Club will naturally be winding down, it leaves room for me to fill my time with recommendations from various literary magazines. My long-term project? A pin in every country on the map. One new country annually seems like a start.

Declutter

Another goal I’ve habitually set for myself is to read a particular number of books that I’ve owned for at least one year. This will never stem the flow of new books into my library, but without a concerted effort at releasing some back into the wild they will accumulate at a rather alarming pace. And there are good things in my library that deserve to be enjoyed! Treasures like vintage short stories collections from my Dede or one of the local thrift stores. Sometimes what you’re looking for is right in front of your face.

I used to set the goal at just one book, then increase it incrementally: two books, then three, then five, then eight… (Fibonacci numbers are fun). Now I can track this through challenges on Storygraph. Last year I hit my goal of twelve, and this year I’ll aspire for the same.

Similarly, I’ve tried to actually chip away at my “to-read” list instead of just using it as a catch-all for anything that sounds even remotely interesting. I balance this with periodically reviewing the list and removing anything that no longer interests me, but even so it’s at well over 500 books by this point. That’s ten years of reading for me, assuming I never read anything new. I read seven of those books in 2023; I’ll try for a nice round ten in 2024.

Conclusion

So what do my reading goals for 2024 actually look like? In a nutshell, with bullet points?

At least 48 books, of which:
at least 4 are in French, and
at least 25% are in Swedish
at least 12 are non-fiction
at least 12 have been in my library for over a year
at least 10 have come from my to-read list (as of January 1, 2024)
at least half are by women or enby authors
at least 10% are by Black authors
at least 1 new-to-me country (as of January 1, 2024)

I look forward to returning to this post in December and seeing how I did!