Helioskatastrofen

While at The English Book Shop looking for something else, I stumbled across The Helios Disaster. I’m obsessed enough with Linda Boström Knausgård to read or buy almost everything she writes (though not enough to keep up with new releases). I’ll have more to say on the available English translation after I’ve read and compared the two; at the moment I’ve only read the original Swedish.

Author: Linda Boström Knausgård

My GoodReads rating: 3 stars

Average GoodReads rating: 3.5 stars

Language scaling: N/A

Summary: A young girl in the north of Sweden realizes she’s an incarnation of the goddess Athena.

Recommended audience: Fans of Swedish modernism

In-depth thoughts: My first introduction to  Boström Knausgård was Grand Mal, her collection of flash fiction. I’ve found that the longer her work gets, the more impact it loses. There are pieces in Grand Mal that have stayed with me years after reading them; their sparse minimalism is haunting and at the same time complete. Helioskatastrofen loses that minimalism, as the longer the story goes on, the more we necessarily learn about the world, and the more magic is subsequently lost. Still, there is something arresting and creepy about the worlds that Boström Knausgård creates, in a way that I can’t quite put my finger on.

Review: Gösta Berling’s Saga

It’s a little presumptuous of me to sit down and review Selma Lagerlöf’s legendary debut novel more than 100 years after the fact, but since I want to keep a fairly accurate public record of the books I read, here we are!

 Like so many bookworms, I have a tendency to acquire  books faster than I read them. I try to make a concerted effort to focus on my book backlog whenever I can; I have a long-standing goal every year to read a certain number of books that I’ve owned for over a year. I picked up Gösta Berling’s Saga in 2008 at the very earliest and probably 2010 at the latest, so this one definitely counts. Good ol’ Dover Thrift Editions!
The Dover Thrift Edition of Gösta Berling's Saga
Image courtesy Dover

 Author: Selma Lagerlöf

My GoodReads rating: 4 stars
Average GoodReads rating: 3.71 stars
Language scaling: C1+
Recommended audience: Silent film buffs; people interested in Swedish literature (who can’t read the original Swedish)
In-depth thoughts: This edition is a translation from 1894 (with a few chapters being a little later, 1918); there have since been two subsequent translations, one in the 1960s and another in 2009. I don’t know if it’s entirely the age of the translations that sometimes make this a hard slog so much as the age of the work. I don’t see why anyone who can read Swedish would prefer this edition over the original, or why anyone who prefers English to Swedish would choose this one over the later translations (except for comparison’s sake). My wallet loves Dover Thrift Editions, but I don’t know if I’d recommend this one as an introduction to Lagerlöf.
Outside the language, there are other challenges: there’s a huge cast of characters and the structure is more episodic than purely narrative so chapters can feel clunky and disconnected compared to how novels are written today. (I feel like The Wonderful Adventures of Nils holds together a little better, even if it has a similar episodic structure.) Still, once you get into it, it’s still worth reading over 100 years later. Unsurprisingly for a very feminist and pro-woman, pro-women’s rights author, there are a lot of women in this large cast of characters, well developed beyond witches, damsels, and bimbos. They do some awful things, and they also do some heroic things. Of course, most of these women have a tendency to fall in love with Gösta, but then again, he’s the hero.
 My personal favorite is the ostensible antagonist, Fru Samzelius. While she spends much of the book outcast from her farm and home, pitted against the cavaliers, she begins and ends the story with competence and dignity, and always does things on her own terms.
Doktor Glas, from around the same time period, has seen a modern re-imagining from the perspective of the antagonist, Reverend Gregorious. I want someone to do the same for Margarita Samzelius. She deserves her own book even more than Reverend Gregorious does.
Gerda Lundqvist as Fru Samzelius in the silent movie adaptation of Gösta Berling's Saga. Distraught and disheveled, dressed in piecemeal fur rags, she carries a torch, ready to burn her own home to the ground rather than hand it over to her enemies.
Gerda Lundqvist as Fru Samzelius.

Something like this just seems ripe for the miniseries pickings, to be honest. The episodic chapters would work just fine as standalone episodes, so the scripts would basically write themselves. Come on, Netflix!

Book Review: Kris

It would be hypocritical of me to encourage my students to read novels in English, and then not do the same in Swedish. I actually think it’s a good exercise for EFL teachers, as well: choose a foreign language you can reasonably read and understand and make ongoing attempts to read in that language. It’s important to remember how frustrating a foreign language can be, at times, and help you empathize with your students and be a better teacher.

This is going to be a shorter review than usual, for what I hope are obvious reasons (i.e. novels in Swedish won’t really help anyone learn English). But I like to keep as complete a public record of my reading as possible, so I still want to make note of it here.

 

Author: Karin Boye

My GoodReads rating: 4 stars

Average GoodReads rating: 3.66 stars

Language scaling: N/A

Plot summary: Malin Forst is a seminary student in the period after the first World War. Romantic feelings for female classmate, Siv, paired with with the free-floating uncertainty in post-World War I Europe lead Malin to a crisis of faith and subsequent nervous breakdown, after which she has to reevaluate her life and reassess her own moral code.

Recommended audience: Fans of queer literature; fans of modernist literature.

In-depth thoughts: I was already familiar with Boye’s other novel, Kallocain, which I actually read in English when I was an exchange student at Stockholms universitet in 2007. I’m not sure if Kris is available in English, but Kallocain definitely is and I would recommend that for EFL students who enjoy science fiction. But Kris is much different; it’s much more modernist and experimental than the relatively straightforward and plot-driven Kallocain. Boye explores Malin Forst’s breakdown through inner monologues and dialogues, conversations among notable historical figures and personified abstract concepts, as well as straightforward narration. The novel is episodic, which is great when you’re reading in a foreign language and have trouble maintaining focus for long stretches. (I love Par Lagerkvist, but I also think he could use chapter breaks and now and then.)

Boye is primarily known as a poet, and that shows in the way she uses language and imagery throughout Kris. It only took me so long to finish Kris because I was reading three or four book simultaneously, on top of being busy. It’s a great option if you need something to read for SFI, SAS, or AKSVA.

ArmchairBEA, Day 1: Introduction

ArmchairBEA is the Internet/social media version of BEA: Book Expo America. BEA is a chance for readers, authors, and publishers to mingle and share their love of the written word, not unlike Stockholm’s own (much smaller) Litteraturmässan.

I missed ArmchairBEA this year, which is a shame because it’s my favorite way to hear about new books and to find new book bloggers (and, increasingly, BookTubers — people who vlog about books on YouTube). It’s a potpourri of Twitter chats, giveaways, and blog prompts, and I’m so bummed about missing it that I’m going to participate anyway.

The first prompt is, as usual, a simple introduction prompt. In case you wanted to know more than what’s on my About Me page!

I am . . .

Most basically, I’m an American expat in Stockholm who cobbles together a living from freelance editing and EFL tutoring. I don’t see the fields as discrete; rather, they interact with and reinforce each other.

Currently . . .

I’ve just wrapped up lessons with three different students, just in time for me to pick up work on two (rather large) editing projects.

I love . . .

I love giving people the tools they need to articulate themselves. This is where editing and tutoring overlap, and it’s the best part of both jobs for me.

I also used to work in a jewelry-making supplies store, and incidentally that was my favorite part of that job as well. Only I was helping people articulate themselves through a very different medium!

On a less career/aspirational level, I love being outside in the sunshine (and being at home in the rain), reading, a good cup of tea, and Korean food.

My favorite . . .

My favorite Korean dish is budae jjigae (a spicy stew that includes assorted American-style meats), my favorite tea is Söderte, and choosing my favorite book would be like choosing a favorite child. You can read about my favorite books according to GoodReads, if you’re curious about my tastes.

My least favorite . . .

My least favorite precious gem is the diamond. Controversial opinion time, I guess! But even if they weren’t an ethical nightmare, I would still be unimpressed. I’ve seen properly cut, high-quality quartz that has the same sparkle and flash as a diamond. And that’s not even including Herkimer diamonds.

My least favorite book is equally hard to choose, but out of a field of mediocre reads, one that stands out is Rabbit, Run. I’m not a big Updike fan.

My current read . . .

Oh, so many! I have two that I’m reading for group obligations:  Madonna in a Fur Coat for my Internet book club and The Writing & Critique Group Survival Guide for my in-person critique group. I’ve also borrowed The Thrilling Adventures of Lovelace and Babbage from a critique group friend, a book that is relevant to my interests as well as my ongoing writing project. Finally, my Swedish book of the moment is Karin Boye’s Kris.

My summer plans . . .

I’ll be traveling to the US in August for a wedding.

My buddy . . .

My buddy Aaron is the one getting married! Here we are in Beijing during Lunar New Year 2010:

Myself (center left) and a friend (center) at a company dinner party in Beijing for Lunar New Year 2009
Myself (center left) and a friend (center) at a company dinner party in Beijing for Lunar New Year 2010

He’s conversant, if not fluent, in (Mandarin) Chinese, and when I touched down in Beijing on the evening before Lunar New Year, he put that Chinese to good use finding us a place to eat. All of the restaurants anywhere near our hostel had been closed all day, or closed early. When we got here, they initially turned us away, too, but he finally switched to Chinese and explained that it was my first night in Beijing, and that I had just flown in from Seoul without any dinner. Either his Chinese, my sad story, or both convinced them to let us in, and we shared a huge company meal, complete with alcohol and dancing.

And now he’s getting married!

My blog/channel/social media . . .

The other place on social media where you can find me is on Twitter (@KobaEnglish). I would rather eat rusty nails than start a video channel.

The best . . .

The best part of this trip will definitely be seeing so many of my friends in the US who can’t take the time (or spend the money) to come see me in Stockholm.

My Favorite Books of 2015, According to GoodReads

It took me a long to realize it, but I love organization. Specifically, I love record-keeping: diaries, lists, even some sad attempts at scrapbooking. One of my favorite record-keeping tools is GoodReads. Reading is important to me, and being able to keep track of what I read, when I read it, and what I thought about it is immensely satisfying for reasons I can’t really identify. Since 2007, everything I’ve read has been meticulously rated and catalogued. One unintended result of this records obsession is that I can effortlessly track my reading habits and trends. What were my favorite and least favorite books in a given year? What did I read the most of?

My Favorite Books of 2015

Image courtesy semiphoto on MorgueFiles

I gave only four 5-star reviews last year: Ruth Ozeki’s A Tale For the Time Being (quite recent), NoViolet Buluwayo’s We Need New Names (also quite recent), Malcolm Lowry’s Under the Volcano (not so recent), and Pär Lagerkvist’s Barabbas (also not so recent).

February 2015: Under the Volcano, Malcolm Lowry

It’s been my goal for the last few years to read every novel on the TIME Top 100 Novels of the 20th Century list, which is how I stumbled across Under the Volcano. As a revered English classic, the book needs no selling, no praise, no recommendation.

What struck me was Lowry’s complex and intricate prose and the examination of expatriate life. Having lived for a few years in South Korea, the genre of “expats and tourists behaving badly” holds a special place in my heart: The Sun Also Rises, The Sheltering Sky, Tropic of Cancer, and Giovanni’s Room were some of my favorite reads in my tour of 20th century English literature. Under the Volcano is part of that genre, but also more. It’s a lyrical character study, a sympathetic, heart-wrenching exploration of alcoholism and interpersonal relationships, and a study of Mexican politics in the 1930s.

 

May 2015: A Tale for the Time Being, Ruth Ozeki

I think the only reason A Tale for the Time Being isn’t on the TIME Top 100 list is because it was published in 2013 and the TIME list was assembled in 2005. I hope so, anyway.

In brief, A Tale for the Time Being is about a woman in Canada, Ruth, who finds and reads a diary that washed up along the coast. It turns out to be written by a Japanese schoolgirl, Nao, some years earlier.

Of course it’s also about much more than that. There’s prehistoric flora, quantum entanglement, philosophy, Zen monks, and insects (among others). But everything falls under that found diary and Ruth’s relationship to it.

Ozeki displays an incredible technical range. She ends up writing from the perspective of five different people (not all of them are equally prominent; I don’t think it’s a spoiler to say that the book focuses primarily on two of them, so the book is much more focused than it sounds like it would be with five different protagonists) and gives them all incredibly distinct and personal voices. There are other metatextual indications when the writing shifts perspective, like a different font or a chapter title or so on, but Ozeki gives each of them a strong enough voice that you would be able to tell anyway.

A Tale for the Time Being is not only a technical achievement, though. Ozeki also creates a compelling story. After rationing out portions of the book like literary chocolate, at maybe halfway through I just binged and read the whole thing. I might have cried. (As in: I cried.)

If you’re in the mood for experiments with narrative form, bildungsroman, or a sampling of Japanese history and philosophy, A Tale for the Time Being is for you.

 

December 4th, 2015: We Need New Names, NoViolet Bulawayo

This book was a mostly-random selection from the “world literature” shelf at the library. “Mostly-random” because I’d heard a little buzz about it beforehand; enough that I checked this book out when I couldn’t find anything from my TIME Top 100 list. (It seems Stockholm biblioteket’s copy of The Buddha of Suburbia is lost forever.) Like A Tale for the Time Being, I think We Need New Names would be a strong contender for an updated and more diverse TIME Top 100 list.

We Need New Names is about the Zimbabwean Darling, first as a child in Zimbabwe and later as a teenager in the United States. Bulawayo’s short story “Hitting Budapest” won the Caine prize, and she later expanded it into a novel. The book lends itself to comparisons with Adichie’s Americanah; I think readers who like one will like the other. The difference (aside from setting) is in focus: Bulawayo focuses on details and short episodes, leaving much implied or suggested, while Adichie went for a grand epic of everything. Bulawayo’s voice is also unique and clear. For a sample, you can read “Hitting Budapest” online.

 

December 27th, 2015: Barabbas, Pär Lagerkvist

This one was a reread for me. You might recall my earlier lament that Lagerkvist English translations are few and far betweenBarabbas is one of his works that has an English translation, and a good one at that. That’s how I originally read it in university. Last year I picked up a copy from the library to give it another go, this time in the original Swedish. Lagerkvist’s style is sparse and straightforward, and the novel itself is quite short, so it was good Swedish practice for me. Likewise the English translation would be good English practice.

Barabbas is the story of Barabbas, the criminal who walked free while Christ was crucified. Lagerkvist tells us the story of this marginal figure, exploring the issues of faith, doubt, and belief through Barabbas’s struggle to understand his fate and the nascent Christian faith.

What were your favorite books that you read in 2015? Are you on GoodReads? If you like, you can follow me there.