The same Swedish book club that picked Dead Souls, Stacken, Svälten, and Orbital this year opted for Ingvild H. Rishøi’s Stargate. En julberättelse (Eng: Brightly Shining) for June, at the suggestion of the newest member. Behind as I am in my annual reading quota, it was nice to have something short—even if reading a Christmas story in June feels a bit…odd.
It’s getting on to Christmas, and sisters Ronja and Melissa are trying to make do, since their alcoholic father is having another rough patch. He manages to get a job selling Christmas trees, but after a few good days he blows it and is back to his bad habits. Melissa steps up and offers to take over the job, working in the mornings and evenings after school but for less pay. One afternoon Ronja, desperate to be anywhere but home, turns up at the tree lot and Melissa’s coworker Tommy gets the idea to use Ronja to sell wreaths and other decorations. Shoppers can’t resist a cute kid, he reasons, and offers to split his commission from the wreath sales with the sisters. This goes well until it doesn’t—the owner of the business isn’t thrilled about child labor going on behind his back—and Ronja is left to her own devices. Things spin out pretty badly from there into an ambiguous ending that takes a sharp turn into fuzzy magical realism.
Putting aside the Christmas-in-June element, overall Stargate was an ambiguous reading experience for me. Up until the ending, I was torn between enjoying Rishøi’s writing (in the Swedish translation by Maria Lundquist) and resenting what I felt was emotional manipulation. Unearned sentimentality immediately sets off my alarm bells when it comes to books and movies, and at times it felt like Rishøi was laying it on with a trowel.
The ending, however, is a choice that deserves its own commentary. While Ronja is certainly a daydreamer, the rest of the book is almost hyperrealistic. The title of the book even comes from Star Gate, an actual dive bar in Oslo where the father drinks himself senseless. Abandoning that kind of stark realism in the home stretch for the total opposite gives the reader a bit of mood whiplash, and it also makes me wonder if Rishøi opted for that because she felt like she had written herself into a corner. Namely: if she’s going to end with Ronja’s death, how is she going to actually write it?
Whether Ronja dies is, I suppose, up for some debate. The fuzziness from the magical realism filter provides solid plausible deniability, after all. Maybe Ronja and Melissa are walking home! Maybe they’re really walking through the woods! Maybe it’s Ronja’s fever dream while Melissa is carrying her home! But given how closely Stargate resembles “The Little Match Girl,” I’m skeptical. My take on the ending is that Ronja dies. It’s a weird choice for a Christmas story, but then “The Little Match Girl” takes place on New Year’s Eve so there’s a parallel there.
I found a few reviews of the English translation (Shining Brightly), and more than one of them gave the book demerits for profanity, specifically for using the Lord’s name in vain. Did this get marketed in English as the kind of Christmas story that would appeal to devout Christians? Unclear to me.